Ký Bài Nhiễm Vũ Niên Ông (Nguyễn Khuyến) 寄排染武年翁 余病君今亦退居, 思君渺渺亦愁余。 果能避世世安避, 縱不疏人人自疏。 老矣不知當世務, 固哉猶讀古人書。 衹惟得近洋洋水, 有酒相尋自有魚。 Ký Bài Nhiễm Vũ Niên Ông Dư bệnh quân kim diệc thoái cư, Tư quân diểu diểu diệc sầu dư. Quả năng tỵ thế thế an tỵ, Túng bất sơ nhân nhân tự sơ. Lão hĩ bất tri đương thế vụ, Cố tai do độc cổ nhân thư. Chỉ duy đắc cận dương dương thuỷ, Hũu tửu ...
Tập Thơ Chữ Hán - Nguyễn Khuyến
Nguyễn Khuyến sáng tác bằng cả chữ Hán và chữ Nôm, nhưng số lượng tác phẩm Nôm chỉ chiếm một phần, ba phần còn lại được viết bằng chữ Hán. Tuy nhiên, lâu nay trong đời sống văn học, cụ Tam nguyên Yển Đổ nổi tiếng chủ yếu bằng thơ Nôm. Quả thật thơ Nôm Nguyễn Khuyến về thiên nhiên, phong cảnh là những vần thơ kiệt xuất. Có điều dường như trong thơ Nôm, Nguyễn Khuyến chỉ thấp thoáng “ngụ” tình ở những bức tranh phong cảnh đó. Phần còn lại, ông luôn luôn hướng đến cộng đồng làng xóm thân thuộc và đông đảo với tinh thần cởi mở, hoà đồng.
Buồn vui, lo lắng, ghét giận, yêu thương, khen chê, trách móc, ít nhiều ông đều muốn chia sẻ, đối thoại giao lưu. Vậy mà, trong thơ chữ Hán, Nguyễn Khuyến dường như lại chỉ dành riêng cho những nỗi niềm của chính mình mà thôi. Hình ảnh một ông già xuề xoà giữa cộng đồng dân dã ở đây đã lùi lại phía sau, nhường chỗ cho một hình ảnh khác: một người trí thức ý thức rõ rệt về bản lĩnh và nhân cách, về trách nhiệm kẻ sĩ trước những xáo động dữ dội của thời cuộc. Đây chính là một dạng nhân vật đặc sắc và không kém quan trọng trong thơ Nguyễn Khuyến, có quan hệ mật thiết với con người tác giả, nhưng không hoàn toàn đồng nhất với tác giả. Có thể gọi đây la một nhân vật trữ tình, vẻ đẹp hướng nội làm cho nhân vật ây sống động lên, như là một người anh em sinh đôi với Nguyễn Khuyến; và cũng chính con người nghệ thuật này đã thống nhất anh đồ Nho, ông quan Tam nguyên và ông già Yên Đổ ẩn cư trong Nguyễn Khuyến lại làm một.
Bên dưới đây là những bài thơ hay nhất trong Tập Thơ Chữ Hán của nhà thơ Nguyễn Khuyến, một trong những nhà Thơ Việt Nam tiêu biểu. Để xem danh sách các bài thơ của Nguyển Khuyến, các bạn xem tại: Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng).
Ký Châu Giang Bùi Ân Niên
Ký Châu Giang Bùi Ân Niên (Nguyễn Khuyến) 寄珠江裴恩年 滿目多新式, 傷心故舊稀。 人窮天未定, 道喪我安歸。 四海開風會, 千山老蕨薇。 珠江相憶處, 花落釣魚磯。 Ký Châu Giang Bùi Ân Niên Mãn mục đa tân thức, Thương tâm cố cựu hy. Nhân cùng thiên vị định, Đạo táng ngã an quy? Tứ hải khai phong hội, Thiên sơn lão quyết vi. Châu giang tương ức xứ, Hoa lạc điếu ngư ky. Dịch nghĩa Bao nhiêu thể thức mới bày ra đầy ...
Ký Duy Tiên Án Sát Sứ
Ký Duy Tiên Án Sát Sứ (Nguyễn Khuyến) 寄維先按察使 一別侵尋四五年, 聞君獨坐隊山巔。 雲間高唱星辰動, 夜半疏鐘木石眠。 三代以還將魑魅, 九州此處定神仙。 東籬樽酒莫相笑, 一醉瀛寰儘渺然。 Ký Duy Tiên Án Sát Sứ Nhất biệt xâm tầm tứ ngũ niên, Văn quân độc toạ Đội sơn điên. Vân gian cao xướng tinh thần động, Dạ bán sơ chung mộc thạch miên. Tam đại dĩ hoàn tương quỷ mị, Cửu châu thử xứ định thần tiên. Đông ly tôn tửu mạc tương ...
Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh
Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh (Nguyễn Khuyến) 寄河內呌先生 睡起窗前暑氣薰, 清風何處忽逢君。 曉暾竹影纔三尺, 暮柳江邊未十分。 一夜談心惟有酒, 半空舉目即浮雲。 可憐吾輩疎狂甚, 或得新聞補舊聞。 Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh Thuỵ khởi song tiền thử khí huân, Thanh phong hà xứ hốt phùng quân. Hiểu đôn trúc ảnh tài tam xích, Mộ liễu giang biên vị thập phần. Nhất dạ đàm tâm duy hữu tửu, Bán không cử mục tức phù vân. Khả liên ngô bối sơ ...
Ký Hữu
Ký Hữu (Nguyễn Khuyến) 寄友 昔日同朝拜聖君, 至今音響絕無聞。 江山錯落知何在, 朋輩彫零孰與群? 亂世行藏如獨鶴, 老來形影似孤雲。 祇緣幸得衰頹甚, 一點靈犀不十分。 Ký Hữu Tích nhật đồng triều bái thánh quân, Chí kim âm hưởng tuyệt vô văn. Giang san thác lạc tri hà tại, Bằng bối điêu linh thục dữ quần? Loạn thế hành tàng như độc hạc, Lão lai hình ảnh tự cô vân. Chỉ duyên hạnh đắc suy đồi thậm, Nhất điểm linh tê bất thập ...
Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông
Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông (Nguyễn Khuyến) 寄克念楊年翁 去歲逢君今一年, 黃花翠竹入秋天。 頭童齒豁各如此, 眼炬聲鐘應且然。 苦恨所求千日醉, 放吟何必萬人傳。 城門擾擾塵埃甚, 只恐西湖壓暮煙。 Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông Khứ tuế phùng quân kim nhất niên, Hoàng hoa thuý trúc nhập thu thiên. Đầu đồng xỉ khoát các như thử, Nhãn cự thanh chung ưng thả nhiên. Khổ hận sở cầu thiên nhật tuý, Phóng ngâm hà tất vạn nhân truyền. Thành môn ...
Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí
Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí (Nguyễn Khuyến) 寄門弟梅溪秀才黃孟致 憶昔與君遊西湖, 風景至今無乃殊。 茅屋地天音問少, 殘年病久性情孤。 鏡中鼎鼎頭將鶴, 夢裡翩翩翅似蝴。 君肯寄來湖上水, 撲余三斗俗塵無。 Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí Ức tích dữ quân du Tây Hồ, Phong cảnh chí kim vô nãi thù. Mao ốc địa thiên âm vấn thiểu, Tàn niên bệnh cửu tính tình cô. Kính trung đỉnh đỉnh đầu tương hạc, Mộng lý phiên phiên sí tự ...
Ký Phỏng Dương Thượng Thư
Ký Phỏng Dương Thượng Thư (Nguyễn Khuyến) 寄訪楊尚書 登科之後始相識, 晨夕與君雅相得。 回首風塵三十年, 海月山雲同寑食。 匹帛我知君為親, 斗米君知我之貧。 尋常所志在溫飽, 何敢寥廖談古人。 昨夜訪君之憊矣, 病中一見躍然起。 傷哉君病我亦衰, 此後交遊更何似。 Ký Phỏng Dương Thượng Thư Đăng khoa chi hậu thuỷ tương thức, Thần tịch dữ quân nhã tương đắc. Hồi thủ phong trần tam thập niên, Hải nguyệt sơn vân đồng tẩm thực. Sất bạch ngã tri quân vi thân, Đẩu mễ quân ...
Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông
Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông (Nguyễn Khuyến) 寄窗友郎舍黎翁 老來同作亂離人, 況值凶年饑饉臻。 墻壁未修君患盜, 饔餐不給我憂貧。 勞勞塵世誰非役, 碌碌浮生患此身。 所以獨憐彭澤宰, 北窗醉臥夢魂春。 Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông Lão lai đồng tác loạn ly nhân, Huống trị hung niên cơ cận trăn. Tường bích vị tu quân hoạ ích, Ung xan bất cấp ngã ưu bần. Lao lao trần thế thuỳ phi dịch, Lục lục phù sinh hoạ thử thân. Sở dĩ độc liên Bành Trạch ...
Kỷ Sửu Cửu Nguyệt Liên Dạ Phong Vũ Độc Toạ Vô Liêu Dẫn Mãn Bất Chỉ Hựu Văn Đồng Ấp Nhất Lão Tồ Lạc Nhân Cảm Tác Vân
Kỷ Sửu Cửu Nguyệt Liên Dạ Phong Vũ Độc Toạ Vô Liêu Dẫn Mãn Bất Chỉ Hựu Văn Đồng Ấp Nhất Lão Tồ Lạc Nhân Cảm Tác Vân (Nguyễn Khuyến) 己丑九月連夜風雨獨坐無聊引滿不止又聞同邑一老徂落因感作云 江山風雨近重陽, 貧病歸來酒後狂。 聞道西鄰亡一老, 不知此去是何鄉。 死生尻脊真閒事, 號泣笙簫枉斷腸。 醉矣添杯又添醉, 憑窗仰面看蒼蒼。 Kỷ Sửu Cửu Nguyệt Liên Dạ Phong Vũ Độc Toạ Vô Liêu Dẫn Mãn Bất Chỉ Hựu Văn Đồng Ấp Nhất Lão Tồ Lạc Nhân Cảm Tác Vân Giang sơn phong vũ ...
Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 1
Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 1 (Nguyễn Khuyến) 己丑重陽其一 風雨蕭蕭九月天, 山河舉目最堪憐。 小池綠漲乃如此, 去歲黃花殊不然。 柳葉垂青光透日, 竹籬積翠暮浮煙。 近來不作登高興, 醉臥寒窗抱甕眠。 Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 1 Phong vũ tiêu tiêu cửu nguyệt thiên, Sơn hà cử mục tụi kham liên. Tiểu trì lục trướng nãi như thử, Khứ tuế hoàng hoa thù bất nhiên. Liễu diệp thuỳ thanh quang thấu nhật, Trúc ly tích thuý mộ phù yên. Cận lai bất tác đăng ...
Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 2
Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 2 (Nguyễn Khuyến) 己丑重陽其二 重陽何處不躋攀, 隱几偏容一老閒。 花亦愛殘開未得, 酒因嗜飲惜成慳。 昨宵甚雨水窺巷, 此夜無雲月上山。 病眼曚曨乘醉望, 寒煙疏影有無間。 Kỷ Sửu Trùng Dương Kỳ 2 Trùng dương hà xứ bất tê phan, Ẩn kỷ thiên dung nhất lão nhàn. Hoa diệc ái tàn khai vị đắc, Tửu nhân thị ẩm tích thành khan. Tạc tiêu thậm vũ thuỷ khuy hạng, Thử dạ vô vân nguyệt thướng sơn. Bệnh nhãn mông lung thừa tuý ...
Bình Luận Mới Nhất