Kiến Lại (Nguyễn Khuyến) 見吏 一官歸去六年餘, 病臥猶然畏簡書。 叩戶卻聞來有吏, 迷途常恐出無車。 百年屈指今逾半, 十事論心九不如。 役役胡勞名利夢, 何妨長與醉鄉居。 Kiến Lại Nhất quan quy khứ lục niên dư, Bệnh ngoạ do nhiên uý giản thư. Khấu hộ khước văn lai hữu lại, Mê đồ thường khủng xuất vô cư (xa). Bách niên quật chỉ kim du bán, Thập sự luân tâm cửu bất như. Dịch dịch hồ lao danh lợi mộng, Hà phương trường dữ tuý hương ...
Search Results for: cặp đôi
Kính
Kính (Nguyễn Khuyến) 鏡 世間眉目總非真, 一柱金銅百萬身。 借問塵埃誰似我, 看來惟有鏡中人。 Kính Thế gian my mục tổng phi chân, Nhất trụ kim đồng bách vạn thân. Tá vấn trần ai thuỳ tự ngã, Khán lai duy hữu kính trung nhân. Dịch nghĩa Trên thế gian này mắt mày đều không thật Một tấm kim đồng soi trăm vạn thân người Ướm hỏi trong cõi trần ai ai là người giống ta? Xem ra chỉ có cái người trong ...
Ký Bài Nhiễm Vũ Niên Ông
Ký Bài Nhiễm Vũ Niên Ông (Nguyễn Khuyến) 寄排染武年翁 余病君今亦退居, 思君渺渺亦愁余。 果能避世世安避, 縱不疏人人自疏。 老矣不知當世務, 固哉猶讀古人書。 衹惟得近洋洋水, 有酒相尋自有魚。 Ký Bài Nhiễm Vũ Niên Ông Dư bệnh quân kim diệc thoái cư, Tư quân diểu diểu diệc sầu dư. Quả năng tỵ thế thế an tỵ, Túng bất sơ nhân nhân tự sơ. Lão hĩ bất tri đương thế vụ, Cố tai do độc cổ nhân thư. Chỉ duy đắc cận dương dương thuỷ, Hũu tửu ...
Ký Châu Giang Bùi Ân Niên
Ký Châu Giang Bùi Ân Niên (Nguyễn Khuyến) 寄珠江裴恩年 滿目多新式, 傷心故舊稀。 人窮天未定, 道喪我安歸。 四海開風會, 千山老蕨薇。 珠江相憶處, 花落釣魚磯。 Ký Châu Giang Bùi Ân Niên Mãn mục đa tân thức, Thương tâm cố cựu hy. Nhân cùng thiên vị định, Đạo táng ngã an quy? Tứ hải khai phong hội, Thiên sơn lão quyết vi. Châu giang tương ức xứ, Hoa lạc điếu ngư ky. Dịch nghĩa Bao nhiêu thể thức mới bày ra đầy ...
Ký Duy Tiên Án Sát Sứ
Ký Duy Tiên Án Sát Sứ (Nguyễn Khuyến) 寄維先按察使 一別侵尋四五年, 聞君獨坐隊山巔。 雲間高唱星辰動, 夜半疏鐘木石眠。 三代以還將魑魅, 九州此處定神仙。 東籬樽酒莫相笑, 一醉瀛寰儘渺然。 Ký Duy Tiên Án Sát Sứ Nhất biệt xâm tầm tứ ngũ niên, Văn quân độc toạ Đội sơn điên. Vân gian cao xướng tinh thần động, Dạ bán sơ chung mộc thạch miên. Tam đại dĩ hoàn tương quỷ mị, Cửu châu thử xứ định thần tiên. Đông ly tôn tửu mạc tương ...
Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh
Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh (Nguyễn Khuyến) 寄河內呌先生 睡起窗前暑氣薰, 清風何處忽逢君。 曉暾竹影纔三尺, 暮柳江邊未十分。 一夜談心惟有酒, 半空舉目即浮雲。 可憐吾輩疎狂甚, 或得新聞補舊聞。 Ký Hà Nội Khiếu Tiên Sinh Thuỵ khởi song tiền thử khí huân, Thanh phong hà xứ hốt phùng quân. Hiểu đôn trúc ảnh tài tam xích, Mộ liễu giang biên vị thập phần. Nhất dạ đàm tâm duy hữu tửu, Bán không cử mục tức phù vân. Khả liên ngô bối sơ ...
Ký Hữu
Ký Hữu (Nguyễn Khuyến) 寄友 昔日同朝拜聖君, 至今音響絕無聞。 江山錯落知何在, 朋輩彫零孰與群? 亂世行藏如獨鶴, 老來形影似孤雲。 祇緣幸得衰頹甚, 一點靈犀不十分。 Ký Hữu Tích nhật đồng triều bái thánh quân, Chí kim âm hưởng tuyệt vô văn. Giang san thác lạc tri hà tại, Bằng bối điêu linh thục dữ quần? Loạn thế hành tàng như độc hạc, Lão lai hình ảnh tự cô vân. Chỉ duyên hạnh đắc suy đồi thậm, Nhất điểm linh tê bất thập ...
Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông
Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông (Nguyễn Khuyến) 寄克念楊年翁 去歲逢君今一年, 黃花翠竹入秋天。 頭童齒豁各如此, 眼炬聲鐘應且然。 苦恨所求千日醉, 放吟何必萬人傳。 城門擾擾塵埃甚, 只恐西湖壓暮煙。 Ký Khắc Niệm Dương Niên Ông Khứ tuế phùng quân kim nhất niên, Hoàng hoa thuý trúc nhập thu thiên. Đầu đồng xỉ khoát các như thử, Nhãn cự thanh chung ưng thả nhiên. Khổ hận sở cầu thiên nhật tuý, Phóng ngâm hà tất vạn nhân truyền. Thành môn ...
Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí
Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí (Nguyễn Khuyến) 寄門弟梅溪秀才黃孟致 憶昔與君遊西湖, 風景至今無乃殊。 茅屋地天音問少, 殘年病久性情孤。 鏡中鼎鼎頭將鶴, 夢裡翩翩翅似蝴。 君肯寄來湖上水, 撲余三斗俗塵無。 Ký Môn Đệ Mai Khê Tú Tài Hoàng Mạnh Trí Ức tích dữ quân du Tây Hồ, Phong cảnh chí kim vô nãi thù. Mao ốc địa thiên âm vấn thiểu, Tàn niên bệnh cửu tính tình cô. Kính trung đỉnh đỉnh đầu tương hạc, Mộng lý phiên phiên sí tự ...
Ký Phỏng Dương Thượng Thư
Ký Phỏng Dương Thượng Thư (Nguyễn Khuyến) 寄訪楊尚書 登科之後始相識, 晨夕與君雅相得。 回首風塵三十年, 海月山雲同寑食。 匹帛我知君為親, 斗米君知我之貧。 尋常所志在溫飽, 何敢寥廖談古人。 昨夜訪君之憊矣, 病中一見躍然起。 傷哉君病我亦衰, 此後交遊更何似。 Ký Phỏng Dương Thượng Thư Đăng khoa chi hậu thuỷ tương thức, Thần tịch dữ quân nhã tương đắc. Hồi thủ phong trần tam thập niên, Hải nguyệt sơn vân đồng tẩm thực. Sất bạch ngã tri quân vi thân, Đẩu mễ quân ...
Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông
Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông (Nguyễn Khuyến) 寄窗友郎舍黎翁 老來同作亂離人, 況值凶年饑饉臻。 墻壁未修君患盜, 饔餐不給我憂貧。 勞勞塵世誰非役, 碌碌浮生患此身。 所以獨憐彭澤宰, 北窗醉臥夢魂春。 Ký Song Hữu Lang Xá Lê Ông Lão lai đồng tác loạn ly nhân, Huống trị hung niên cơ cận trăn. Tường bích vị tu quân hoạ ích, Ung xan bất cấp ngã ưu bần. Lao lao trần thế thuỳ phi dịch, Lục lục phù sinh hoạ thử thân. Sở dĩ độc liên Bành Trạch ...
Lão Sơn
Lão Sơn (Nguyễn Khuyến) 老山 我州一山是安老, 蔥蔥鬱鬱何鮮好。 我曾歷過萬重山, 卻怪不過此山道。 此山與我最相鄰, 曉翠昏陰入戶頻。 平原絕巘半空表, 遠望疑是獨立人。 山近我無頃刻步, 我歸山迎半日路。 彼此覿面欣欣然, 宛若相憐不相忤。 春前各老阮龐齡, 訪我約我此山行。 我久衰病逸興少, 何以對此油然生。 近聞山溪漸茅塞, 勉強扶筇且一陟。 山名安老老者安, 或者晚年兩相得。 Lão Sơn Ngô châu nhất sơn thị An Lão, Thông thông uất uất hà tiên hảo. Ngã tằng lịch quá vạn trùng sơn, Khước quái bất qua thử sơn đạo. Thử sơn dữ ...
Bình Luận Mới Nhất