Thuỷ Vân Hương (Về Chốn Nước Mây, Hồ Xuân Hương)
Vân căn thạch đậu tự phong phòng
Mãn mục sơn quang tiếp thuỷ quang
Thiệp hải tạc hà si Lí Bột
Phụ chu tàng hác bái Nguyên Chương
Loa ngân tịch tễ lân tuần xuất
Vụ ảnh triêu mê thứ đệ tàng
Mạn thuyết ngư nhân chu nhất diệp
Sổ trùng môn hộ Thuỷ Vân hương.
Dịch nghĩa:
Dưới chân mây, bày hang đá như tổ ông;
Đầy mặt thấy ánh sáng trên núi tiếp với ánh sáng dưới nước.
Vượt bể để đi đục núi như Lí Bột thật là ngây,
Đột thuyền lên cạn giấu trong hang như Nguyên Chương thì đáng phục
Buổi chiều trời lạnh, sóng gợn lăn tăn hiện ra,
Ban sáng màn mù che núi lần lượt rút lui.
Vui chuyện bảo rằng người chài dong chiếc thuyền kia,
Đang len lỏi qua nhiều từng cửa tìm vào làng Tiên.
Bản dịch:
Chân mây lỗ đá từa phòng ong
Chốn chốn lèn chong ánh nước lồng.
Vượt bể đục non cười Lí Bột,
Đội thuyền giấu động phục Nguyên Ông.
Chiều êm sóng gợn lăn tăn nổi,
Sáng toả mù tan lớp lớp trong.
Vui chuyện kìa ai thuyền một lá,
Cửa lèn len lỏi kiếm non bồng.
(Hoàng Xuân Hãn)
Bài thơ Thuỷ Vân Hương (Về Chốn Nước Mây) rất hay và truyền cảm hứng của tác giả Hồ Xuân Hương. Bài thơ thuộc tập Đề Vịnh Hạ Long, danh mục thơ Hồ Xuân Hương trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Thuỷ Vân Hương (Về Chốn Nước Mây)” – Hồ Xuân Hương Của Tác Giả Hồ Xuân Hương Trong Tập Đề Vịnh Hạ Long – Hồ Xuân Hương Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Bài Viết Liên Quan:
- Độ Hoa Phong (Qua Vũng Hoa Phong)
- Hải Ốc Trù (Ngóng Đỉnh Toan Ngoan)
- Nhãn Phóng Thanh (Mắt Toả Màu Xanh)
- Nhập An Bang (Tới An Bang)
- Trạo Ca Thanh (Trỗi Tiếng Ca Chèo)
- Bài Thơ Hay Nhất Của Hồ Xuân Hương & Những Tuyệt Tác Văn Chương
- Tập 17 Bài Thơ Tình Yêu Tâm Trạng Của Nữ Sĩ Hồ Xuân Hương
- Tập 13 Bài Thơ “Thanh Và Tục” Của Nữ Sĩ Hồ Xuân Hương
Để Lại Một Bình Luận