Trạo Ca Thanh (Trỗi Tiếng Ca Chèo, Hồ Xuân Hương)
Linh lung tứ bích liệt vân bình
Ngọc duẩn sâm si thuỷ diện bình
Tiệm giác Đào Nguyên sơn tác hộ
Chỉ tùng Ngư Phố thạch đồn binh
Tận giao Tạ khách du nan biến
Già mạc Vân Lâm hoạ bất thành
Dao vọng thuỷ cùng sơn tận xứ
Hốt nhiên xung xuất trạo ca thanh.
Dịch nghĩa:
Long lanh bốn vách giăng những bức bình phong vẽ cảnh mây.
Đá hình cây măng ngọc lô nhô mọc trên mặt nước phẳng.
Thầy rõ ràng rằng lỗi vào Đào Nguyên có cửa bằng núi đá,
Lạ thay! Sao mà bên bến cá lại có thành xây bằng đá để đóng đồn binh
Mặc lòng chàng Tạ Linh Liên đến chơi đây, đi xem đâu hết,
Dẫu là hoạ sĩ Ngọc Vân Lâm vẽ cảnh cũng không thật đúng,
Ngóng trông đến chỗ cuối nước hết núi,
Thình lình nghe tiếng chèo và tiếng ca trỗi lên.
Bản dịch:
Long lanh bốn phía rủ màn mây,
Nước phẳng lô nhô măng mọc dày.
Mới biết Nguồn Đào ngăn cửa đá,
Nào ngờ Bến cá có đồn xây
Mặc cho họ Tạ xem đâu hết,
Dẫu có chàng Lâm vẽ chẳng tầy.
Xa ngóng chân trời non lẫn nước,
Bỗng nghe chèo hát trỗi đâu đây.
(Hoàng Xuân Hãn)
Bài thơ Trạo Ca Thanh (Trỗi Tiếng Ca Chèo) rất hay và truyền cảm hứng của tác giả Hồ Xuân Hương. Bài thơ thuộc tập Đề Vịnh Hạ Long, danh mục thơ Hồ Xuân Hương trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Trạo Ca Thanh (Trỗi Tiếng Ca Chèo)” – Hồ Xuân Hương Của Tác Giả Hồ Xuân Hương Trong Tập Đề Vịnh Hạ Long – Hồ Xuân Hương Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Bài Viết Liên Quan:
- Độ Hoa Phong (Qua Vũng Hoa Phong)
- Hải Ốc Trù (Ngóng Đỉnh Toan Ngoan)
- Nhãn Phóng Thanh (Mắt Toả Màu Xanh)
- Nhập An Bang (Tới An Bang)
- Thuỷ Vân Hương (Về Chốn Nước Mây)
- Bài Thơ Hay Nhất Của Hồ Xuân Hương & Những Tuyệt Tác Văn Chương
- Tập 17 Bài Thơ Tình Yêu Tâm Trạng Của Nữ Sĩ Hồ Xuân Hương
- Tập 13 Bài Thơ “Thanh Và Tục” Của Nữ Sĩ Hồ Xuân Hương
Để Lại Một Bình Luận