U Sầu Kỳ 2 (Nguyễn Khuyến)
幽愁其二
欲廢詩書學老莊,
前人衣鉢上難忘。
百年祇此為心血,
一日安能易腎腸。
方見宏埏大開闢,
未知千地不鴻荒。
已哉吾且行吾素,
消息盈虛仔細量。
U Sầu Kỳ 2
Dục phế Thi, Thư học Lão, Trang,
Tiền nhân y bát thượng nan vương.
Bách niên chỉ thử vi tâm huyết,
Nhất nhật an năng dịch thận trường.
Phương kiến hoành diên đại khai tịch,
Vị tri thiên địa bất hồng hoang.
Dĩ tai ngô thả hành ngô tố,
Tiêu tức doanh hư tử tế lường.
Dịch nghĩa
Muốn bỏ Thi Thư, học đạo Lão Trang,
Song đạo truyền thống cha ông khó mà quên được.
Trăm năm lấy đó làm điều tâm huyết,
Một ngày sao thể thay đổi tấc lòng.
Đang thấy vũ trụ mở mang ghê gớm,
Biết đâu đất trời lại trở lại thuở hồng hoang.
Thôi thôi ta hãy làm theo cái chí vốn có,
Phải lường cho kỹ mọi lẽ tuần hoàn, lúc đầy lúc vơi, khi suy khi thịnh.
Rút từ Quế Sơn thi tập tục biên.
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn nghệ, 2005
Bản dịch của Lê Phụng
Bỏ Nho học Đạo những mong
Nếp nhà truyền lại khó lòng lãng quên
Trăm năm tâm huyết một niềm
Một ngày thay đổi ước nguyền cũng đang
Mắt nhìn hoàn vũ mở mang
Đất trời quay lại hồng hoang không đường
Nếp xưa đành quyết noi gương
Vơi đầy suy thịnh gốc nguồn ngẫm suy
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Muốn bỏ thi thư, học Lão, Trang,
Nếp nhà truyền lại vẫn còn mang.
Một niềm tâm huyết trăm năm giữ,
Nguyện ước một ngày sao đổi đang.
Hoàn vũ mở mang ngay trước mắt,
Không đường quay lại thưở hồng hoang.
Nếp xưa đành quyết noi gương trước,
Suy thịnh vơi đầy suy gẫm lường.
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “U Sầu Kỳ 2” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “U Sầu Kỳ 2” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận