Trừ Tịch Kỳ 3 (Nguyễn Khuyến)
除夕其三
坐待明朝萬觳風,
小園添得幾枝紅。
新巢燕子棲初定,
淨院鐘聲響未窮。
老不如花雙鬢改,
事惟有酒百憂空。
昇堂拜慶新年事,
矍鑠人人祝是翁。
Trừ Tịch Kỳ 3
Toạ đãi minh triêu vạn hộc phong,
Tiểu viên thiêm đắc kỷ chi hồng.
Tân sào yến tử thê sơ định,
Tịnh viện chung thanh hưởng vị cùng.
Lão bất như hoa song mấn cải,
Sự duy hữu tửu bách ưu không.
Thăng đường bái khánh tân niên sự,
Quắc thước nhân nhân chúc thị ông.
Dịch nghĩa
Ngồi đợi sớm mồng một tết giữa gió lộng,
Vườn nhỏ mới nở thêm mấy cành hồng.
Chim én đậu vào nơi vừa mới định để làm tổ mới,
Nơi viện thanh tịnh, âm hưởng của tiếng chuông chưa dứt.
Lão chẳng được như hoa, hai mái tóc đã đổi màu,
Sự đời chỉ có rượu là khuấy được trăm nỗi lo buồn.
Lên nhà chúc thọ mừng năm mới,
Mọi người chúc ông sang năm mới [già mà vẫn] khoẻ mạnh, lanh lợi và sắc sảo.
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Trừ Tịch Kỳ 3” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Trừ Tịch Kỳ 3” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận