Tiểu Viên Kỳ 2 (Nguyễn Khuyến)
小園其二
榔樹參差竹影斜,
園前相對眼中花。
圖書登閣新聞少,
兒婦聯墻俗話多。
得雨擎枝難縱葉,
坐風淺水不成波。
近來抱甕焦勞甚,
搔首西風乃爾何。
Tiểu Viên Kỳ 2
Lang thụ sâm si trúc ảnh tà,
Viên tiền tương đối nhãn trung hoa.
Đồ thư đăng các tân văn thiểu,
Nhi phụ liên tường tục thoại đa.
Đắc vũ kình chi nan túng diệp,
Toạ phong thiển thuỷ bất thành ba.
Cận lai bão úng tiều lao thậm,
Tao thủ tây phong nãi nhĩ hà.
Dịch nghĩa
Gió ấm từ nơi nào thổi vào nhà tranh,
Ngủ dậy bên cửa sổ phía đông, hồn mộng mát mẻ.
Nơi khóm lan, lá chạm nhau đưa hương thơm vào tay áo,
Chén trà rọi bóng sáng lóng lánh trên xà nhà.
Bên thềm, cóc đớp kiến đang tha hạt gạo,
Nơi cành cây bên cạnh, chim sẻ rình bọ ngựa đang bất ve.
Vườn nhỏ cũng có điều thú vị vô cùng,
Trầm ngâm ngồi tựa ghế, một mình suy nghĩ.
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bản dịch của Trần Văn Nhĩ
Hàng cau thấp thoáng bóng tre chênh,
Giáp mặt vườn xinh mắt nhập nhèm.
Trên gác thơ văn bìa đã cũ,
Bên tường tiếng mẹ điệu ru quen.
Lá cành mưa đẫm đung đưa khó,
Mặt nước gió hiu gờn gợn êm.
Mệt nhọc ôm bầu nghiêng trước gió,
Vò đầu bứt tóc chạnh niềm riêng.
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Tiểu Viên Kỳ 2” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Tiểu Viên Kỳ 2” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận