Quan Hoạch (Nguyễn Khuyến)
觀穫
暑氣炎蒸夏日長,
儒家田事太紛忙。
每愁有粟多生熱,
又恐無禾且乏糧。
薪飯兼收連本穀,
庾囷只在及肩墻。
世間萬事能如願,
風欲盈門粟滿堂。
Quan Hoạch
Thử khí viêm chưng hạ nhật trường,
Nho gia điền sự thái phân mang.
Mỗi sầu hữu túc đa sinh nhiệt,
Hựu khủng vô hoà thả phạp lương.
Tân phạn kiêm thu liên bản cốc,
Dữu khuân chỉ tại cập kiên tường.
Thế gian vạn sự năng như nguyện,
Phong dục doanh môn túc mãn đường.
Dịch nghĩa
Hơi nắng nóng nực ngày mùa hè dài
Mùa màng đến nhà nho rất là bận rộn
Cứ buồn vì có thóc thì sinh nhiều hơi nóng
Lại sợ không có lúa thì sẽ thiếu lương ăn
Để có cả cơm ăn và rơm thổi khi gặt phải cắt cả gốc lúa
Họi là kho với vựa chỉ ở trong bức tường thấp ngang vai
Muôn việc trên đời nếu cứ mong là được
Thì ta mong gió đầy cửa, thóc đầy nhà
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bản dịch của Đỗ Ngọc Toại
Ngày hạ chang chang nắng kéo dài,
Nhà nho mùa đến việc bời bời.
Đã e có thóc, nhà thêm nóng,
Lại sợ không lương, bụng đói hoài.
Tiếc củi, rơm thường vơ tận gốc,
Dọn kho, tường thấp chỉ ngang vai.
Việc đời nếu cứ mong mà được,
Thì thóc đầy nhà, gió khắp nơi.
Bản dịch của Lê Phụng
Ngày hè nắng chói nắng chang
Nhà nho mùa gặt xốn xang bận lòng
Thóc hơn e nóng nực hơn
Thóc cao lại sợ chẳng bòn đủ ăn
Bếp rơm gạo mới ngon cơm
Vựa đầy tường thấp ngang tầm bờ vai
Sự cầu nếu ứng được ngay
Xin cơn gió mát thóc đầy một kho
Bản dịch của Trương Việt Linh
Ngày hè dằng dặt nắng chang chang
Mùa đến nhà nho việc ngổn ngang
Có thóc thêm e nhà lại nóng
Không lương nên ngại bụng đòi ăn
Dọn kho tường thấp ngang vai nhỉ
Tiếc củi rơm quào tận gốc chăng
Nếu cứ cầu mong mà được cả
Gió lành khắp cửa thóc đầy sân
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
Ngày hè nóng bức nắng chang chang,
Mùa đến nhà nho việc dở dang.
Có thóc mỗi sầu, nhà nóng bức,
Không cơm gạo ngại, bụng đòi khan.
Rơm củi tiếc cào tận vào rạ,
Đầy vựa thấp tường tầm đến vai.
Nếu cứ việc đời cầu được cả,
Gió lành khắp cửa thóc đầy nhà.
Bản dịch của Đất Văn Lang
Hè nóng như rang nắng kéo dài
Nhà nho việc ruộng bở hơi tai
Hết lo nhiều thóc thừa hơi nóng
Lại sợ mất mùa thiếu cái nhai
Thóc rạ tận thu lùa sát gốc
Nhà kho tạm dựng chứa ngang vai
Việc đời nếu ước chi đều được
Mong thóc đầy kho, gió mát hoài.
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Quan Hoạch” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Quan Hoạch” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận