Phong Tranh (Nguyễn Khuyến)
風箏
冰肌竹骨瑩無塵,
得力漂然迥不群。
彷彿大鵬衝碧漢,
依稀鈞樂響黃雲。
清輕有路天無礙,
石角多情曲未分。
訾此休言他智巧,
鴻風此會樂方殷。
Phong Tranh
Băng cơ trúc cốt oánh vô trần,
Đắc lực phiêu nhiên quýnh bất quần.
Phảng phất đại bằng xung bích hán,
Y hy quân nhạc hưởng hoàng vân.
Thanh khinh hữu lộ thiên vô ngại,
Thạch giác đa tình khúc vị phân.
Tí thử hưu ngôn tha trí xảo,
Hồng phong thử hội lạc phương ân.
Dịch nghĩa
Cốt bằng tre, da như băng trong sáng không chút bụi trần,
Được gió phơi phới vút lên, không gì sánh kịp.
Phảng phất như chim đại bàng xông lên trời xanh,
Mường tượng tiếng nhạc trời quyện với mây vàng.
Sẵn có đường lên trời sáng sủa, nhẹ nhàng, không gì cản trở,
Khúc nhạc bao tình tứ, tiếng đá, tiếng ốc quyện vào nhau, không phân biệt được.
Mong rằng đừng chê nó là không khéo,
Chim hồng gặp gió hội này, niềm vui đang dạt dào.
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bản dịch của Lê Phụng
Da băng xương trúc trắng trong
Lâng lâng gặp gió tầng không cao vời
Đại bằng nào khác lưng trời
Dặt dìu tiếng sáo chơi vơi mây vàng
Bổng bay trời rộng thênh thang
Đa tình ốc đá nhịp nhàng quện nhau
Chê bai trí xảo lẽ nào
Cánh hồng giỡn gió dạt dào niềm vui
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Phong Tranh” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Phong Tranh” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận