Nhàn Vịnh Kỳ 05 (Nguyễn Khuyến)
間詠其五
不問亡羊得馬翁,
靜摧易理騐窮通。
儘知世事濃還淡,
須信天機拙者公。
容分何須求分外,
識時尤貴酌時中。
寸心安得酬鈞造,
此爵原人付俾公。
Nhàn Vịnh Kỳ 05
Bất vấn vong dương đắc mã ông,
Tĩnh thôi Dịch lý nghiệm cùng thông.
Tẫn tri thế sự nùng hoàn đạm,
Tu tín thiên cơ chuyết giả công.
Dung phận hà tu cầu phận ngoại,
Thức thời vưu quý chước thời trung.
Thốn tâm an đắc thù quân tạo,
Thử tước nguyên nhân phó Tỷ công.
Dịch nghĩa
Chẳng hỏi ông mất dê hay được ngựa,
Tĩnh tâm tìm dịch lý để nghiệm lẽ cùng thông.
Đã thấu tỏ việc đời, hết nồng lại nhạt,
Mới tin cơ trời vụng ấy là khéo.
Hình dung thân phận chẳng cầu ở bề ngoài,
Người hiểu biết càng quý hơn ở lúc nâng chén rượu.
Tấc lòng muốn được báo ơn tạo hoá,
Chén này, người xưa từng gửi Tỷ công.
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bản dịch của Trần Văn Nhĩ
Chẳng hỏi mất dê, được ngựa không?
Tĩnh tâm đọc Dịch, nghiệm cùng thông.
Đã hay thế sự nồng rồi nhạt,
Mới biết cơ trời vụng hoá khôn.
Thân phận hình dung đâu bởi ngoại,
Thức thời chén rượu lại là hơn.
Tấc lòng muốn báo đền ông tạo,
Đây chén người xưa gửi Tỷ công.
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Nhàn Vịnh Kỳ 05” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Nhàn Vịnh Kỳ 05” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận