Châu Giang Bùi Thượng Thư Kinh Hồi, Dục Phỏng Bất Quả Thi Dĩ Ký Kỳ 1 (Nguyễn Khuyến)
珠江裴尚書京回,欲訪不果詩以寄其一
回首西都淚濺衣,
當時景色尚依稀。
百官夙退銅駝在,
九廟功成石馬歸。
遠岫雲開喬木拱,
平沙雨過黍苗肥。
近聞公至欲相問,
六七年來是或非。
Châu Giang Bùi Thượng Thư Kinh Hồi, Dục Phỏng Bất Quả Thi Dĩ Ký Kỳ 1
Hồi thủ Tây đô lệ tiễn y,
Đương thì cảnh sắc thượng y hy.
Bách quan túc thoái đồng đà tại,
Cửu miếu công thành thạch mã quy.
Viễn tụ vân khai kiều mộc củng,
Bình sa vũ quá thử miêu phì.
Cận văn công chí dục tương vấn,
Lục thất niên lai thị hoặc phi.
Dịch nghĩa
Ngoái nhìn Tây đô nước mắt đầm áo,
Cảnh sắc đương thời vẫn còn thấp thoáng.
Trăm quan cũ rút lui, trơ lại con lạc đà đồng,
Chín miếu đã thành công, ngựa đá đành quay về.
Mây tan, trên núi xa hiện ra cây to tày ôm,
Mưa xong trên đồng bãi lúa má tốt bời bời.
Gần đây nghe tin ông tới, định hỏi thăm ông,
Sáu bảy năm nay là đúng hay sai?
Rút từ Quế Sơn tam nguyên thi tập (A.3160).
Bùi thượng thư tức Bùi Ân Niên, bỏ quan cùng với Nguyễn Khuyến về ở ẩn, được mấy năm lại ra làm quan đến chức thượng thư.
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Châu Giang Bùi Thượng Thư Kinh Hồi, Dục Phỏng Bất Quả Thi Dĩ Ký Kỳ 1” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Châu Giang Bùi Thượng Thư Kinh Hồi, Dục Phỏng Bất Quả Thi Dĩ Ký Kỳ 1” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận