Điếu Đặng Tất (Nguyễn Khuyến)
吊鄧悉
報國殲仇矢弗援,
掉戈竟欲挽乾坤。
未亡肯使邊塵動,
既絕猶令正氣存。
簡定何能成大事,
木盛寧不愧忠魂。
逋姑客有尋遺跡,
慘淡江邊日色昏。
Điếu Đặng Tất
Báo quốc tiêm cừu thỉ phất viên,
Trạo qua cánh dục vãn càn khôn.
Vị vong khẳng sử biên trần động,
Ký tuyệt do linh chính khí tồn.
Giản Định hà năng thành đại sự,
Mộc Thạnh ninh bất quý trung hồn.
Bồ Cô khách hữu tầm di tích,
Thảm đạm giang biên nhật sắc hôn.
Dịch nghĩa
Ông thề không bao giờ quên việc giết giặc cứu nước,
Vung giáo những toan kéo lại đất trời.
Nếu chưa chết há chịu để bờ cõi mờ mịt cát bụi,
Khi mất rồi vẫn khiến cho chính khí tồn lưu.
Vua Giản Định sao có thể làm nên việc lớn?
Giặc Mộc Thạnh e há chẳng thẹn với tấm lòng trung của ông?
Đến Bồ Cô khách tìm vết tích còn lại,
Bên sông thảm đạm, trời đã về chiều.
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Đặng Tất là danh thần đời Hậu Trần, có công phụ tá Giản Định vương Trần Ngỗi mưu đánh đuổi giặc Minh, được phong làm quốc công. Sau bị nghi ngờ, giết oan.
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bản dịch của Trần Văn Nhĩ
Diệt thù cứu nước, thề không lơi,
Vung kiếm những toan kéo đất trời.
Nỡ để non sông chìm đắm mãi?
Chết rồi chính khí vẫn còn ngời.
Lòng trung, Mộc Thạnh sao không thẹn?
Việc lớn, vua Trần chẳng được rồi.
Khách đến Bồ Cô tìm dấu cũ,
Bên sông thảm đạm nắng chiều rồi.
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Điếu Đặng Tất” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Điếu Đặng Tất” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận