Quá Hoành Sơn (Nguyễn Khuyến)
過橫山
一帶橫山天地間,
客程秋思在禁樽。
懸崖溪是半空水,
浮海山如一點痕。
道觜有濤驚客艇,
牛山無樹隱寒村。
寧公古壘蘆葭外,
對此今人欲斷魂。
Quá Hoành Sơn
Nhất đái Hoành Sơn thiên địa gian,
Khách trình thu tứ tại cầm tôn.
Huyền nhai khê thị bán không thuỷ,
Phù hải sơn như nhất điểm ngân.
Đạo chuỷ hữu đào kinh khách đĩnh,
Ngưu sơn vô thụ ẩn hàn thôn.
Ninh Công cổ luỹ lô hà ngoại,
Đối thử kim nhân dục đoạn hồn.
Dịch nghĩa
Một dải Đèo Ngang giữa đất trời mênh mông,
Trong cuộc hành trình, tứ thu ở cây đàn, chén rượu.
Suối treo lơ lửng ở lưng chừng vách đá,
Núi như chút sẹo nổi giữa biển khơi.
Mỏm Đao nổi sóng khách thuyền kinh sợ,
Núi Ngưu trụi cây, thôn xóm vắng lặng ẩn mình
Ngoài luỹ cũ Ninh Công chỉ có lau lách,
Trước cảnh ấy, người nay tan nát cõi lòng.
Rút từ Hải Vân am thi tập (A.1515).
Đèo Ngang là một nhánh của dãy Trường Sơn đâm ngang ra biển, nơi giáp giới hai tỉnh Hà Tĩnh và Quảng Bình, nơi xưa có đường thiên lý đi qua, nay là quốc lộ 1A.
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn nghệ, 2005
Bản dịch của Trần Văn Nhĩ
Đèo Ngang một dải giữa mênh mông,
Đàn rượu, tứ thu khách dặm trường.
Nước chảy suối treo lưng vách đá,
Đảo như sẹo nổi giữa trùng dương.
Mỏm Đao nổi sóng kinh thuyền khách,
Núi Nghé trụi cây ẩn xóm thôn.
Lau lách xạc xào ngoài luỹ cũ,
Người đây cảnh đấy nát tan lòng!
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Quá Hoành Sơn” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Quá Hoành Sơn” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ Hán Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận