Thiền Cầm (Nguyễn Khuyến)
蟬琴
春殘鶯老夏初晴,
何處蟬琴自轉清。
寫署新聲傳樹急,
乘風高調入雲輕。
挽回禹啟亨通會,
說盡羲軒淡薄情。
最是行人無奈處,
深山一曲幾多程。
Thiền Cầm
Xuân tàn oanh lão hạ sơ tình,
Hà xứ thiền cầm tự chuyển thanh.
Tả thử tân thanh truyền thụ cấp,
Thừa phong cao điệu nhập vân khinh.
Vãn hồi Vũ Khải hanh thông hội,
Thuyết tận Hy Hiên đạm bạc tình.
Tối thị hành nhân vô nại xứ,
Thâm sơn nhất khúc kỷ đa trình.
Dịch nghĩa
Xuân hết oanh già, trời mới sang hè,
Từ đâu cất lên tiếng đàn ve trong vắt.
Âm thanh mới cuộn nắng hè lan nhanh trên cây,
Giọng cao vút lướt theo gió, nhẹ cuốn vào mây.
Muốn kéo lại thời gian thịnh vượng của ông Vũ, ông Khải.
Như nói hết cảnh sống thanh đạm thời Phục Hy, Hiên Viên.
Nhất là với người đi đường đang gặp bước dở dang,
Chỉ một khúc (ve kêu) trong núi sâu gợi lên biết bao đường đất.
Tuyển từ Yên Đổ tiến sĩ thi tập (VHv.1864).
Nguồn: Trần Văn Nhĩ, Tuyển tập thơ chữ Hán Nguyễn Khuyến, NXB Văn Nghệ, 2005
Bài thơ hay các bạn vừa xem là bài “Thiền Cầm” của tác giả Nguyễn Khuyến. Bài thơ thuộc Tập Thơ Chữ Hán – Nguyễn Khuyến, danh mục thơ Nguyễn Khuyến (Nguyễn Thắng) một trong những Nhà Thơ Việt Nam Vĩ Đại Và Tiêu Biểu. Hãy cùng đọc và thưởng thức nhiều tác phẩm thơ ca khác, có rất nhiều bài thơ hay đang chờ các bạn!
Các Bạn Đang Xem Bài Viết Bài Thơ: “Thiền Cầm” (Nguyễn Khuyến) Tập Thơ Chữ HánThiền Cầm Của Tác Giả Nguyễn Khuyến Trong Tập Thơ Chữ Hán Tại Blog ChieuTa.Com. Truy Cập Blog Thường Xuyên Để Xem Nhiều Bài Viết Mới Hàng Ngày Nhé!
Để Lại Một Bình Luận